STU48 - Hana wa Dare no Mono?

Table of Contents


TEGASONG - "Hana wa Dare no Mono?" (花は誰のもの?, lit. "Who Does the Flower Belong To?") is the title track and 8th single by STU48, released in 2022. Written by Yasushi Akimoto and composed by Masaharu Tsuruku, this peaceful message song prays for world harmony from the Seto Inland Sea region. It uses the metaphor of a lone flower blooming in a wasteland to question ownership, borders, and conflict—urging that beauty and hope belong to everyone equally on our shared Earth, promoting unity over division.

Kanji Lyrics

もしこの世界から 国境が消えたら  

争うことなんかなくなるのに…  

ラララ… ラララ…  


荒地にポツンと咲いてるその花  

誰のものか?なんて  

誰かと誰かが 自分のものだとお互いに言い張った  


どこから眺めていたって  

美しい花は変わらず 美しい  


奪おうとすれば 愛はやがて踏み躙られる  


もしこの世界から 国境が消えたら  

人はみんな きっと しあわせなのに…  

どうして何のため 線を引くのだろう  

そう たった一つの地球の上  

ラララ…  


生まれた大地がどこであろうとも  

陽は沈みまた昇る  

希望はいつでも 僕らの頭上に平等に降り注ぐ  


日向も日陰も儚く  

誰のものか決められないだろう  


笑顔も涙も 誰も独り占めできない  


もしこの世界から 国境が消えたら  

人はみんな きっと しあわせなのに…  


もし数えきれないほどの花が咲いていたら  

誰も自分の足元がどこにあるかわからないだろう  

人はただ 孤独になる  


もしこの世界から 国境が消えたら  

人はみんな きっと しあわせなのに…  

ラララ… ラララ…  

Romaji Lyrics

Moshi kono sekai kara kokkyou ga kietara  

Arasou koto nanka naku naru no ni…  

Rarara… Rarara…  


Arechi ni potsun to saiteru sono hana  

Dare no mono ka? nante  

Dareka to dareka ga jibun no mono da to otagai ni iihatta  


Doko kara nagamete itatte  

Utsukushii hana wa kawarazu utsukushii  


Ubaou to sureba ai wa yagate fumini jirareru  


Moshi kono sekai kara kokkyou ga kietara  

Hito wa minna kitto shiawase na no ni…  

Doushite nan no tame sen o hiku no darou  

Sou tatta hitotsu no chikyuu no ue  

Rarara…  


Umareta daichi ga doko de arou tomo  

Hi wa shizumi mata noboru  

Kibou wa itsu demo bokura no zujou ni byoudou ni furisosogu  


Hinata mo hikage mo hakanaku  

Dare no mono ka kimerarenai darou  


Egao mo namida mo dare mo hitorijime dekinai  


Moshi kono sekai kara kokkyou ga kietara  

Hito wa minna kitto shiawase na no ni…  


Moshi kazoekirenai hodo no hana ga saite itara  

Dare mo jibun no ashi moto ga doko ni aru ka wakaranai darou  

Hito wa tada kodoku ni naru  


Moshi kono sekai kara kokkyou ga kietara  

Hito wa minna kitto shiawase na no ni…  

Rarara… Rarara…

English Translation

If borders disappeared from this world  

There would be no more conflicts...  

La la la... La la la...  


That flower blooming alone in the wasteland  

"Who does it belong to?"  

Someone and someone else insisted to each other that it was theirs  


No matter from where you look at it  

A beautiful flower remains beautiful as ever  


If you try to seize it, love will eventually be trampled underfoot  


If borders disappeared from this world  

Surely everyone would be happy...  

Why do we draw lines for what reason?  

Yes, on this single Earth  

La la la...  


No matter where on earth we were born  

The sun sets and rises again  

Hope always pours down equally above our heads  


Both sunlight and shade are fleeting  

We probably can't decide who they belong to  


Smiles and tears can't be monopolized by anyone  


If borders disappeared from this world  

Surely everyone would be happy...  


If countless flowers were blooming everywhere  

No one would know where their own feet stand  

People would simply become lonely  


If borders disappeared from this world  

Surely everyone would be happy...  

La la la... La la la...

Indonesian Translation

Jika batas negara hilang dari dunia ini  

Pertengkaran pasti tak akan ada lagi...  

La la la... La la la...  


Bunga yang mekar sendirian di tanah tandus itu  

"Milik siapa?"  

Seseorang dan yang lain saling mengklaim itu miliknya  


Dari mana pun kau memandang  

Bunga yang indah tetap indah selamanya  


Jika kau coba merebutnya, cinta akhirnya akan diinjak-injak  


Jika batas negara hilang dari dunia ini  

Semua orang pasti bahagia...  

Mengapa kita menggambar garis untuk alasan apa?  

Ya, di atas satu Bumi yang sama  

La la la...  


Tak peduli di mana daratan kita lahir  

Matahari terbenam lalu terbit lagi  

Harapan selalu turun secara setara di atas kepala kita  


Cahaya matahari maupun bayangan itu sementara  

Tak bisa ditentukan milik siapa  


Senyum maupun air mata tak bisa dimonopoli siapa pun  


Jika batas negara hilang dari dunia ini  

Semua orang pasti bahagia...  


Jika bunga tak terhitung banyaknya mekar di mana-mana  

Tak ada yang tahu di mana kakinya berdiri  

Manusia hanya akan menjadi kesepian  


Jika batas negara hilang dari dunia ini  

Semua orang pasti bahagia...  

La la la... La la la...