RADWIMPS - Grand Escape (feat. Toko Miura)
TEGASONG - "Grand Escape" is the uplifting theme song of the 2019 film Weathering With You. Performed by RADWIMPS featuring Toko Miura, the track captures the film's spirit of rebellious hope. With soaring melodies and poetic lyrics, it tells the story of two people who choose to escape the weight of the world and create their own destiny, embracing uncertainty with love as their only guide.
Kanji Lyrics
空飛ぶ羽根と引き換えに
繋ぎ合う手を選んだ僕ら
それでも空に魅せられて
夢を重ねるのは罪か
夏は秋の背中を見て
その顔を思い浮かべる
憧れなのか、恋なのか
叶わぬと知っていながら
通り雨が通り雨と
木漏れ日たちが木漏れ日と
名乗るずっとずっとずっと前から
あなたはあなたでいたんだろう?
重力が眠りにつく 1000年に一度の今日
太陽の死角に立ち 僕らこの星を出よう
彼が眼を覚ました時 連れ戻せない場所へ
「せーの」で大地を蹴って ここではない星へ
行こう
行こう
行こう
夏風邪に焦る心が
夏をさらに早送るよ
めまぐるしい景色の中
君だけが止まって見えた
君と出会ったあの日から
パタリと夜、夢は止んだよ
土の中で待ちこがれた
叶えるその時は今だ
重力が眠りにつく 1000年に一度の今日
花火の音に乗せ 僕らこの星を出よう
彼が眼を覚ました時 連れ戻せない場所へ
「せーの」で大地を蹴って ここではない星へ
行こう
もう少しで運命の向こう
もう少しで文明の向こう (行こう)
もう少しで運命の向こう
もう少しで もう少しで (行こう)
もう少しで運命の向こう
もう少しで文明の向こう (行こう)
もう少しで運命の向こう
もう少しで
夢に僕らで帆を張って
来たるべき日のために夜を越え
いざ期待だけ満タンで
あとはどうにかなるさと 肩を組んだ
怖くないわけない
でも止まんない
ピンチの先回りしたって
僕らじゃしょうがない
僕らの恋が言う 声が言う
「行け」と言う
Romaji Lyrics
Sora tobu hane to hikikae ni
Tsunagiau te wo eranda bokura
Sore demo sora ni miserarete
Yume wo kasaneru no wa tsumi ka
Natsu wa aki no senaka wo mite
Sono kao wo omoiukaberu
Akogare na no ka, koi na no ka
Kanawanu to shitteinagara
Tooriame ga tooriame to
Komorebi-tachi ga komorebi to
Nanoru zutto zutto zutto mae kara
Anata wa anata de ita n darou?
Juuryoku ga nemuri ni tsuku sennen ni ichido no kyou
Taiyou no shikaku ni tachi bokura kono hoshi wo deyou
Kare ga me wo samashita toki tsuremodosenai basho e
"Se-no" de daichi wo kette koko de wa nai hoshi e
Ikou
Ikou
Ikou
Natsukaze ni aseru kokoro ga
Natsu wo sarai hayokuru yo
Memagurushii keshiki no naka
Kimi dake ga tomatte mieta
Kimi to deatta ano hi kara
Patari to yoru, yume wa yanda yo
Tsuchi no naka de machikogareta
Kanaeru sono toki wa ima da
Juuryoku ga nemuri ni tsuku sennen ni ichido no kyou
Hanabi no oto ni nose bokura kono hoshi wo deyou
Kare ga me wo samashita toki tsuremodosenai basho e
"Se-no" de daichi wo kette koko de wa nai hoshi e
Ikou
Mou sukoshi de unmei no mukou
Mou sukoshi de bunmei no mukou (ikou)
Mou sukoshi de unmei no mukou
Mou sukoshi de mou sukoshi de (ikou)
Mou sukoshi de unmei no mukou
Mou sukoshi de bunmei no mukou (ikou)
Mou sukoshi de unmei no mukou
Mou sukoshi de
Yume ni bokura de ho wo hatte
Kitaru beki hi no tame ni yoru wo koe
Iza kitai dake mantan de
Ato wa dou ni ka naru sa to kata wo kunda
Kowakunai wake nai
Demo tomaranai
Pinchi no saki mawari shitatte
Bokura ja shou ga nai
Bokura no koi ga iu, koe ga iu
"Ike" to iu
English Translation
In exchange for wings that could fly through the sky,
We chose to hold each other's hands.
Yet, is it a crime to still be captivated by the sky
And let our dreams overlap?
Summer sees the back of autumn,
And recalls its face.
Is this longing, or is it love?
Knowing full well it will never come true.
Long before passing showers called themselves "passing showers,"
And the sunlight filtering through leaves called themselves "sunlight filtering through leaves,"
Weren't you simply being yourself?
Today, once in a thousand years, gravity falls asleep.
Let's stand in the sun's blind spot and leave this planet.
For when he wakes up, let's go to a place we can never be brought back from.
With a "ready, set," kick off the earth and head to a star that is not this one.
Let's go.
Let's go.
Let's go.
My feverish heart, impatient from a summer cold,
Speeds up summer even more.
In this dizzying scenery,
Only you appeared frozen in time.
Ever since the day I met you,
The night and my dreams suddenly stopped.
I have yearned for this moment, deep in the soil—
The time to make it come true is now.
Today, once in a thousand years, gravity falls asleep.
Riding the sound of fireworks, let's leave this planet.
For when he wakes up, let's go to a place we can never be brought back from.
With a "ready, set," kick off the earth and head to a star that is not this one.
Let's go.
Just a little more, to the other side of fate.
Just a little more, to the other side of civilization. (Let's go)
Just a little more, to the other side of fate.
Just a little more, just a little more. (Let's go)
Just a little more, to the other side of fate.
Just a little more, to the other side of civilization. (Let's go)
Just a little more, to the other side of fate.
Just a little more.
We set our own sails on our dreams,
Crossing through the night for the day that must come.
With our tanks filled only with hope,
We put our arms around each other's shoulders, saying, "The rest will work itself out."
There's no way we're not scared,
But we can't stop.
Even if we try to get ahead of the crisis,
There's nothing we can do about it.
Our love speaks, a voice speaks,
It tells us, "Go."
Indonesian Translation
Sebagai ganti sayap yang bisa terbang di angkasa,
Kami memilih untuk saling menggenggam tangan.
Namun, apakah salah jika kami tetap terpesona oleh langit
Dan membiarkan mimpi-mimpi kami bertumpuk?
Musim panas melihat punggung musim gugur,
Dan mengingat wajahnya.
Apakah ini rasa kagum, ataukah cinta?
Meski tahu bahwa itu takkan pernah terwujud.
Jauh sebelum hujan deras menyebut dirinya "hujan deras",
Dan sorotan matahari menembus dedaunan menyebut dirinya "sorotan matahari",
Bukankah kau tetaplah dirimu sendiri?
Hari ini, gravitasi tertidur untuk pertama kalinya dalam seribu tahun.
Mari berdiri di sudut buta matahari dan tinggalkan planet ini.
Saat dia terbangun, mari pergi ke tempat yang takkan bisa kami kembali.
Dengan hitungan "satu, dua", tendang bumi dan menuju ke bintang yang bukan di sini.
Ayo pergi.
Ayo pergi.
Ayo pergi.
Hatiku yang cemas karena masuk angin di musim panas
Mempercepat musim panas lebih cepat lagi.
Di tengah pemandangan yang memusingkan ini,
Hanya kau yang tampak membeku.
Sejak hari aku bertemu denganmu,
Malam dan mimpi-mimpiku tiba-tiba berhenti.
Aku telah merindukan momen ini di dalam tanah—
Saat untuk mewujudkannya adalah sekarang.
Hari ini, gravitasi tertidur untuk pertama kalinya dalam seribu tahun.
Membawa suara kembang api, mari tinggalkan planet ini.
Saat dia terbangun, mari pergi ke tempat yang takkan bisa kami kembali.
Dengan hitungan "satu, dua", tendang bumi dan menuju ke bintang yang bukan di sini.
Ayo pergi.
Hampir sampai, ke seberang takdir.
Hampir sampai, ke seberang peradaban. (Ayo pergi)
Hampir sampai, ke seberang takdir.
Hampir sampai, hampir sampai. (Ayo pergi)
Hampir sampai, ke seberang takdir.
Hampir sampai, ke seberang peradaban. (Ayo pergi)
Hampir sampai, ke seberang takdir.
Hampir sampai.
Kami memasang layar mimpi kami sendiri,
Melewati malam demi hari yang akan tiba.
Dengan tangki hanya terisi penuh harapan,
Kami merangkul bahu satu sama lain, berkata, "Selebihnya akan beres dengan sendirinya."
Pasti kami takut,
Tapi kami takkan berhenti.
Meski berusaha mendahului krisis,
Kami tak punya pilihan.
Cinta kami bersuara, sebuah suara berseru,
Ia berkata, "Pergilah."
